La localidad mallorquina se sitúa como la “meca del engaño”可靠的杠杆交易, por delante de Benidorm y la isla griega de Zante, según el portal de citas británico ‘Illicit Encounters’ (encuentros ilícitos)
据英国约会门户网站"Illicit Encounters"称,马略卡岛被评为 "出轨圣地",排在贝尼多姆和希腊赞特岛之前。
La localidad mallorquina de Magaluf, con su clima cálido, sus playas de agua cristalina y arena fina y con su animada vida nocturna, es conocida por los británicos como la capital de la fiesta en la isla. Para otros tantos, más que un destino vacacional es el lugar idóneo para jubilarse. Aunque ahora el municipio ha conseguido otro distintivo: se corona como la capital europea de los cuernos para los british.
马略卡岛的马加尔夫以其温暖的气候、清澈的海水和细软的沙滩,以及热闹的夜生活而为英国人所熟知,被称为该岛的派对之都。对许多人来说,这不仅是度假的目的地,也是理想的退休居住地。然而,这个城镇现在又获得了另一个称号:它被称为英国人的欧洲出轨之都。
Acorde al portal de citas Illicit Encounters (encuentros ilícitos), los anglosajones consideran Magaluf como el mejor destino para tener un romance secreto durante las vacaciones. Para llegar a esta conclusión se solicitó a 2.000 miembros de esta página que clasificaran la probabilidad de ser infieles en una serie de lugares turísticos populares de toda Europa. A esta villa le siguen Benidorm y la isla griega de Zante.
根据约会门户网站Illicit Encounters的调查,英语国家的人们认为马加尔夫是在假期期间秘密恋情的最佳目的地。调查请求该网站的2,000名会员对欧洲各个热门旅游地点进行评估,看他们在这些地方可能会出轨的概率。在这个调查中,马加尔夫被评为最佳地点,其次是本尼多尔姆和希腊的扎凡特岛。
Jessica Leoni, experta en relaciones de pareja, explicó al diario Daily Star que “el alcohol, el sol y la sensación de libertad que da estar en lugar diferente es el cóctel perfecto” para que se dé una relación extramatrimonial. Añadió, que otra de las razones por las que se le sigue considerando “la meca del engaño” es por su popularidad entre las despedidas de soltero. Detalla que el reunirse con “otros grupos grandes en vacaciones” también ayuda a que se acabe en la “intimidad con una amante cualquiera”. Junto al alcohol, otro motivo de las infidelidades, es lo lejos que están las parejas.
杰西卡·莱昂尼,一位恋爱关系专家,向《每日星报》解释说,“酒精、阳光和身处异地的自由感是构成婚外情关系的完美组合”。她补充道,另一个被认为是“欺骗的圣地”的原因是马加尔夫在单身派对中的流行度。她详细说明,在假期中与“其他大团体”相聚也有助于与“任意情人”发展出“亲密关系”。此外,距离远也是婚外情的另一个动机。
Leoni describió la idea del engaño como “inevitable” para algunos en sus escapadas, debido a la creencia de que la distancia hará casi imposible que se descubra. Sin embargo, el 87% de los usuarios de la web admitieron que siguieron enviando mensajes a su misteriosa pareja cuando volvieron a casa.
莱奥尼将发生婚外情描述成为一些人在度假时“不可避免”的想法,因为他们认为距离远几乎不可能被发现。然而,87% 的网民承认,他们在回家后继续给神秘伴侣发信息。
La fecha más infiel
最不忠实的约会
En 2022, la página también señaló por primera vez el 22 de julio como la fecha perfecta para los ojos errantes y desde entonces se ha mantenido como el día más popular, con un aumento descomunal del 77% en el número de aventuras infieles. La razón de esta fecha tan concreta está relacionada con el hecho de que se encuentra en pleno verano y en la época de vacaciones escolares. En muchos colegios, los descansos finalizan en julio, lo que significa que la semana en general es propensa a los engaños, ya que, es el último día que los padres están lejos de sus hijos. La experta considera la tecnología como un factor importante, ya que, ha facilitado el engaño y a su vez, también ha ayudado a su detección porque deja “un rastro digital”.
在2022年,该网站首次指出7月22日是“出轨的完美日期”,从那时起,这一天一直是最受欢迎的日子,出轨事件的数量增幅高达77%。这个特定日期之所以如此受欢迎,与它正值盛夏和学校假期有关。许多学校的假期在七月结束,这意味着这一周普遍容易发生出轨事件,因为这是父母离开孩子最后的日子。这位专家认为技术是一个重要因素,因为技术使出轨变得更容易,反过来也有助于出轨被发现,因为会留下 "数字痕迹"。
Reducción de la Zona Roja en un 90%
将红区减少90%
二是M2、M1同比再次下探。M2同比增长7.0%,较上月下行0.2个百分点,一个重要原因是企业存款负增长8000亿元,同比多减6607亿元。企业活期存款下降,导致M1同比下降4.2%,M1持续走弱和M2-M1剪刀差走阔,警示企业正常经营压力存在增大风险,企业自身信用紧缩依然突出,急需打破这种紧缩螺旋。
国际通行的理论认为,一国或不同国家之间的不同法区(或不同关税区域)才构成离岸。在此理论框架下,离岸金融(Offshore Finance)指的是在不同法区(或不同关税区域)之间进行的各类金融活动。离岸金融是指设立在一个国家(或地区)内开展的金融活动,但又与该国(或地区)的国内金融体系在业务、资金、账户等方面相对分离,且不受或仅受有限的该国(或地区)金融法律法规监管的,为该国(或地区)非居民或符合条件的居民提供的特殊金融服务。离岸金融的业务范围非常广泛,主要包括离岸银行、离岸证券、离岸保险、离岸债券、离岸基金、离岸租赁、离岸信托等。
La noticia llega en un momento en que Magaluf ha reducido su Zona Roja en un 90%, este decreto estaba marcado por restrictivas leyes sobre el consumo de alcohol para limitar el alboroto de los británicos. La decisión del gobierno balear de disminuir la zona prohibida se produce cuando la ciudad de la fiesta quedó “medio vacía” tras semanas de protestas contra el turismo.
这则新闻传来的时机正值马加尔夫将其红区减少了90%的时候,这一决定是基于对酒精消费的严格法律,旨在限制英国人的喧闹行为。巴利阿里群岛政府决定减少禁区的范围,此举是在经过数周反对旅游业的抗议后,这个派对之城“变得半空无”。
Sin embargo, en medio de las airadas quejas contra el turismo en Baleares, el número de turistas que visitan las islas de vacaciones se ha reducido drásticamente, lo que afecta a la economía local. Anteriormente, las autoridades habían endurecido las restricciones en este soleado lugar de vacaciones para acabar con el mal comportamiento de los turistas. La administración del ayuntamiento del Partido Popular y Vox asegura que se ha “comprometido a posicionar Magaluf como un destino turístico seguro y de calidad”.
然而,在对巴利阿里群岛旅游业的愤怒抗议中,前往这些度假岛的游客数量急剧减少,对当地经济造成影响。之前,当局曾加强对这个阳光明媚的度假地的限制措施,以制止游客的不良行为。人民党和“力量党”市政府表示已承诺将马加尔夫定位为安全且高质量的旅游目的地。
Destinos para tener una aventura
寻找冒险目的地
Illicit Encounters ha elaborado un listado de los destinos turísticos más populares para tener una aventura. España es, sin duda, uno de los lugares favoritos para los infieles.
Illicit Encounters网站整理了一份最受欢迎的婚外情旅游目的地清单。西班牙无疑是偷情者最喜欢的地方之一。
Magaluf, España马加尔夫,西班牙 Benidorm, España本尼多尔姆,西班牙 Zante, Grecia扎凡特,希腊 Ibiza, España伊比萨,西班牙 Ayia Napa, Chipre阿亚纳帕,塞浦路斯 Praga, Chequia布拉格,捷克 Mykonos, Grecoa米科诺斯,希腊 Berlín, Alemania柏林,德国 Barcelona, España巴塞罗那,西班牙 Ámsterdam, Países Bajo阿姆斯特丹,荷兰如有不妥之处,欢迎指正。
未经允许,请勿转载。
想流畅地和西班牙人对话?
想知道自己的发音问题到底出在哪里?
西语零基础生活会话1V1强化【方案定制】
沪江教研组课件输入+专业中外教联合直播输出,科学循环助你掌握地道西班牙语!
↓↓【阅读原文】免费定制你的口语提升方案可靠的杠杆交易
delossepara马加尔夫声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。